Am I an expert?

No, not at all, but I’ve got a few things I can share. And thanks to this blog the amazing Tseen Kho asked me to share what I know about translating and communicating your research with a group of Early Career Researchers, in Australia anywhere from 1 – 5 years post PhD.

It was a one-hour session during a three day intensive to develop researchers at La Trobe, a great initiative.

Why, and how to translate your research for a non-academic audience. Aimed at post doc researchers at La Trobe University thinking about a public profile. References tools only available to La Trobe staff.

It was the graveyard shift, 3 – 4pm they had already had a tough day. I got some feedback afterwards, and the best insights came from my cousin Jack (Jackington Dietrich). He teaches kids outdoor skills. He said he tries to constantly remember ‘why are they here’. I did not do that.

It’s my first time doing this, I was trying a bit too hard to convince people I knew what I was talking about. ‘Story is your friend’ I would have advised myself If I had the benefit of a time machine. Here are some other things I would have told myself: ‘tell them how it’s going to be’, ‘connect using a story they can relate to’, ‘tell them about a time you did something wrong, and what you learnt’. ‘focus on one thing and get them to think it through’.

I enjoyed it, I think the slides are good. I want to do it again, better.